28 September 2012
'Finding Butterfly' at Limehouse Town Hall from October 2012 (Megumi's blog)
Categorised under: Events
Based on music and characters from Puccini’s Madame Butterfly, The Wedding Collective’s site-specific event will again explore, through powerful drama and searing music, one of the most iconic stories of the 20th Century – but in a radical piece of guerilla theatre.
To be performed, in October 2012, in English, Japanese and Italian – with surtitles – at Limehouse Town Hall.
Further details can be found here.
The Japanese mezzosoprano Megumi Shiozaki studied singing at the Musashino College of Music in Tokyo and completed the graduate course in 2008. From 2008 to 2011 she was a member of the Opera Studio of the New National Theatre in Tokyo. Here she performed as Frugola Il Tabarro, Zita Gianni Schicchi, Quickly Falstaff, Maddalena Rigoletto, Mother Marie Dialogues des Carmelites, Sonyetka Lady Macbeth of Mtsensk. She has been granted the 2011-2012 Fellowship by the Japanese Government Overseas Study Programme for Artists, which sends young artists of proven talent abroad. She began her studies in Berlin in 2011. She sings as Maddalena Rigoletto sponsored by Opera Classica Europa in Germany in August 2012.
You can keep up with her blog here and read some translated sections below:
25 September 2012
これは私達の稽古場です。写っているのは、Steve(演出家)とMarcello(舞台監督)。
一枚の写真の中に、二人が違う場所で写ってて、とっても不思議な写真ですよね。この写真を撮ってくれたのはSherry(プロデューサー)。この三人をはじめ、本当に沢山の人達がこのプロダクションを支えてくれています。舞台に立たせて頂くものとして、毎日この人達に心から感謝しています。
今日は、初めての通し稽古でした。今まで、かなり色々考えて演技していたつもりでしたが、通してみて初めて分かることや、生まれてくる感情の違いなど、新発見が多くありました。これから稽古を重ねていくほどに、新しい何かが生まれてくると思うと、本当に楽しみでなりません。これだから、この仕事は辞められないんですよね♪
25 September 2012 blog entry
This is where we rehearse. Those in the photo are Steve, the director, and Marcello, stage producer.
In this one photograph, it looks like the pair have been caught in two different places – it’s rather disconcerting. Sherry, the producer, took this shot. In addition to Steve, Marcello and Sherry, lots of people have been supporting our production. Every day I feel truly grateful to these individuals for making this project possible.
Today we rehearsed the entire performance. When you have a run-through like this you see the performance in a different light and lots of new ideas and opinions emerge. Taking these new points of view on board may result in something new or fresh being added to the production. It’s all really exciting. I wouldn’t give up my profession for the world♪
21 September
合唱方たちも合同での稽古でした。
初めてお会いする方も多く、最初はみなさん緊張した面持ちでしたが、時間が経つにつれ、稽古場に一体感が生まれていくのが感じられました。
それにしても、このプロダクションの人達は、欧米、アフリカ、アジアと国際色豊か。ロンドンは本当に国際都市なんだなぁ、と稽古場に居ながらしみじみ感じました。
21 September 2012 blog entry
The chorus is rehearsing. Many of its singers hadn’t met before joining this production. At first the singers seemed a little nervous but with time a sense of togetherness has developed when they practise. This production really is international; cast members originally hail from the rest of Europe, Africa and Asia. London truly is a global city.
20 September 2012
彼は、Joe(Pinkerton役)。Li Li(蝶々夫人役、写真の後姿の女性)が使っている鉛筆に、Joeは驚いてますね。
この写真の彼の表情。私はスゴく良いと思うんです。とても自然な様子なのに、鉛筆に驚いて興味を示しているのが伝わってきませんか?
稽古場でSteve(演出家)が、「Don’t act. Just do it!」と言っているのですが、まさにそのお手本のような表情だと思います。
自然な演技をするというのは、とても難しいです。特にオペラ歌手は、どうしても劇的に演技してしまう傾向があると思います。が、今回の舞台では、そう言う「オペラ的な演技」をすべて取っ払って、自然で、リアリティのあるものをみんなで創っていっています。
これから更にどんなものが生まれてくるのか、本当に楽しみです。
20 September 2012 blog entry
This is Joe (Pinkerton). He is surprised at the pencil which Li Li (Butterfly; with her back to us) has been using.
I love his expression in this photograph. It is so natural and his astonishment is so apparent; don’t you think?
Steve, our director, says, ‘Don’t act. Just do it!’ and we are trying to follow this principle.
It is actually very difficult to act naturally. This is especially so for opera singers who tend to be overly histrionic, I find. We are trying to avoid this overly dramatic and operatic way of performing and are opting for something more realistic. I’m really looking forward to how this production evolves.
19 September 2012
今日は、蝶々夫人の子ども役の少年が、見学に来てくれました。
一緒に写っているのは、左がJessica(ケイト役)、中央がLi Li(蝶々夫人役)。
舞台上では、この三人がこんな風に仲良く話すことはあり得ないので、スズキ役の私としては感慨深いものがありました。
と言うのも、私は稽古中、スズキ役として要所要所で泣いてしまうんです。日本人として、もしかしたら、必要以上に感情移入しているところがあるのかもしれません。
舞台でも、この写真の様なエンディングなら、いつも幸せな気持ちでいられるのに…。
あ、でもそれでは、オペラにならないですよね(笑)
19 September 2012 blog entry
Today the boy who plays Madame Butterfly’s son came to watch us perform.
In the photo you can see Jessica (she plays Kate Pinkerton) on the left and Li Li (Butterfly) in the middle. On the stage these three are never this friendly, so I (as the Suzuki role) found this scene rather moving.
Playing the role of Suzuki on stage, I have to cry quite a lot. Being Japanese, I probably pour more emotion into grieving than is necessary. Imagine if the production had an ending which is happy, like the photograph. Ah,
that would be nice, but it wouldn’t be opera (LOL).
18 September 2012
みんな、楽しそうに遊んでいる様に見えますよね。
もちろん楽しんではいますが、ただ遊んでいる訳ではありません。これも、演技の稽古の一環なんです。とは言っても、実際に舞台でボール遊びをする訳でもありませんが。
全員でボールを繋いでいくと、不思議と連帯感が生まれますよね。皆さんも、その様な経験をお持ちなのではないでしょうか?
その連帯感が、舞台上での信頼関係やコミュニケーションへ繋がっていく、というのが、このボール遊びの意図のように思います。
もっと、みんなで遊んで、より密度の濃い舞台を作り上げいきたいです☆
18 September 2012 blog entry
They all seem to be having fun, don’t they? Of course they’re enjoying themselves, but this is not just about playing. This is an integral part of our rehearsals. Having said that, we won’t be playing with a ball on stage!
When the whole group plays with a ball like this, it is extraordinary how this results in a sense of solidarity. Have any of you experienced this sense of unity?
On stage, this sense of togetherness helps foster trust and communication, just as was intended by the ‘ball game’.
Let’s all spend more time playing, and building an even richer theatrical experience. ☆
17 September 2012
彼は、Young Pinkerton役のNick。舞台では、青年役を演じていますが、子供の頃はきっとこんな風だったのだろうと再現?しています。
今回の作品では、主要キャストは、ほぼ歌手なのですが、Nickは唯一、役者さんです。
そして、さすが「役者」という感じで、舞台上では、ただ立っているだけで絵になる!
持って生まれた「容姿」、「体格」が恵まれているのは勿論ですが、それだけではない存在感を感じさせくれます。こういうのって、どこからくるものなのでしょうか?
私も、その様な雰囲気醸し出せる舞台人になりたいものです。
17 September 2012 blog entry
This is Nick you plays Young Pinkerton. On stage he’ll be playing a young man. I bet he was like this as a boy. Déjà vu perhaps?
Most of this production’s cast are singers. Nick is the only actor.
He really has the aura of an actor. He just has to stand on stage to look like an art work!
He was born with this quality and is blessed with poise and presence. But his being is more than that! Where does this charm, personality come from?
I would love to develop this ‘aura’.
13 September
稽古が日々、白熱していっています!
写真は、決してSteve(演出家)が女性を虐めている訳ではありません(笑)
もちろん、演出の一環です。ちなみに、髪を掴まれているのは蝶々夫人役のLi Li。
オペラ「蝶々夫人」をご存知の方は、一体どこのシーンなんだろうと思われるのではないでしょうか。
“Finding Butterfly”では、「あのシーンが、このシーン?」と思うような場面がめじろ押しです。しかも、それらすべてがリアリティを持っていて、こういう解釈もあるんだと稽古のたびに驚かされています。
皆さんも、ぜひ新しい蝶々夫人を体感して下さい!
13 September 2012 blog entry
Rehearsals are hotting up!
In the photo we see Steve, the director. Surely he’s not bullying a woman (LOL). This is how he directs. It is Li Li’s hair which is being grasped. She plays the role of Butterfly.
Do you know the opera, Madame Butterfly? Which scene is being rehearsed in this scene do you think?
Viewers will recognise scenes from this opera in Finding Butterfly and will be guided along by them. During rehearsals I’ve been surprised by the various interpretations of certain scenes.
I hope lots of you will come and experience this new rendition of the Madame Butterfly story!
12 September
写真は、演出家のSteve。普段は、THE イギリス紳士!という感じで、優しくて、親切で、ユーモアもあって…。まさに日本人女性の憧れですよね☆
そんな彼ですが、ひとたび稽古が始まると、物凄いエネルギーと集中力でどんどん素晴らしい舞台を創り上げていきます。
日本の稽古場では、あらかじめ立ち位置や演技が決まっていることが多いのですが、この稽古場では、毎回即興で演技をしている感じで、さらに歌手や役者のみんなも次々意見を出し合って、新しいものがどんどん生まれていきます。
ディスカッションって、こんな風に自然に生まれるなんだなぁと、しみじみ感じる今日この頃です。
12 September 2012 blog entry
The photo is of Steve. He is the quintessential English gentleman – kind and thoughtful and funny to boot! … just the sort of man Japanese women like! ☆
His performance during rehearsals is extraordinary. As practice starts Steve’s incredible energy and concentration shines through.
During rehearsals in Japan performers always stand in an assigned place. Over here here there is far more improvisation. Moreover, actors and singers are encouraged to exchange views, resulting in fresh ideas.
This is what discussion is all about; it arises so spontaneously – what a powerful revelation.
Andy Tang, currently second-year student of Japanese at Sheffield University, has translated Megumi’s first entry.
はじめまして、塩崎めぐみです。この度、’Finding Butterfly’ で、Suzuki役とOld Suzuki役を演じさせて頂きます。
このBlogでは、稽古場の雰囲気や私自身が感じたことなどを、ささやかながら皆さんにお伝え出来ればと思っています。
Blogを書くこと自体、私にとって初めての体験で、ちょっとドキドキしていますが、楽しんで頂ければ幸いです。どうぞ宜しくお願い致します!
稽古は、昨日、9月10日から本格的に始まりました。指揮者のAndrewの音楽稽古から始まり、演出家のSteveの演技の稽古、衣装・セットのデザイナーのZahraの舞台の概要説明など盛沢山!!
稽古は午前中から夕方まで、行っているのですが、本当に充実した時間です。
既に今から、本番がどんな風になるのか、ワクワクです♪
写真は、指揮者のAndrew。プッチーニへの愛が伝わってくる熱のこもった音楽指導です.
First entry
How do you do? My name is Megumi Shiozaki. This October I will be playing the role of Suzuki and Old Suzuki in Finding Butterfly.
In this blog I will try to convey as much as I can to everyone about the atmosphere of the training hall and my own impressions of what is going on.
I’m slightly nervous as this is the first time I’ve ever written a blog, so please be kind! I’ll be really happy if you enjoy what I write.
The full rehearsal started on the 10th September. We had a music rehearsal with Andrew, the conductor and an acting rehearsal with Steve, the director. Zahra, the set designer, told us her concept for the stage. It’s been a lot to take in!
Rehearsals start in the morning and continue until the evening; it’s a really fruitful time. I am already excited about performing in front of an audience.
This photo is of the conductor, Andrew. His conducting is passionate and infused with a love of Puccini.